Sima Cucić: „Psalmen in Tagen der Sehnsucht”

300.00 din.

DOSTUPNO

Edicije: , , Jezik:
Facebook
Twitter
LinkedIn

Dvojezično nemačko-srpsko izdanje prve knjige Sime Cucića. Prevod na nemački: Johan Lavundi

***

„Psalmi u danima čeznuća“ je, po mom mišljenju, ako ne i direktni, a ono, ipak, produžetak dečjih i omladinskih snova i čeznuća. Jer čoveku, koji se u prvom licu jednine priseća svog ljubavnog odnosa sa Minjon, se ne može odrediti starost. On može imati dvadeset, ali i šezdeset godina; ali, bilo kako bilo, odrastao i u svet prispeo on nije. On ga i odlučno odbija i beži u uspomene; ali da li su one stvarne ili izmišljene, ostaje otvoreno. Kao što otvoreno ostaje i postojanje Minjon, koja je čak i za njega čas jedna realna mlada žena, čas fluid; čas zemaljsko, čas sveobuhvatno božanstveno biće…
Ona je njegov refugijum; njegov pokušaj potpunog odricanja sveta i odavanja vernosti svojim (mladalačkim) snovima, koji za njega predstavljaju jedinu stvarnost, mada je on i bolno svestan činjenice, da je od njega postao i ostao samo Ahasver, koji neće nikada i nigde stići: „Minjon, ja lutam po bespuću, i ako znam, da te više nikada neću videti…“
Ustvari aluzija Sime Cucića na raspad spoljnjih vrednosti, sa kojima se čovek celoga života identifikuje, da bi se onda našao u situaciji, da bilo gde mora pronaći neku protivvrednost, kako bi kako-tako kompenzovao svoj na taj način nastali osećaj ezvrednosti.
Makar to bio samo i privid…

Johan Lavundi

„Psalmen in Tagen der Sehnsucht“ ist, meiner Auffassung nach, eine, wenn auch nicht direkte, Fortsetzung kindlicher und jugendlicher Träume und Sehnsüchte. Denn, der Mann, der sich in erster Person seiner Liebe mit Mignon entsinnt, ist vom Alter her nicht einzuordnen. Er kann sowohl Zwanzig, als auch Sechzig sein; aber wirklich erwachsen und in der Welt angekommen ist er nie. Er lehnt sie auch entscheidend ab und flüchtet in Erinnerungen; ob die aber wirklich oder erfunden sind, bleibt offen. Ebenso, wie die Existenz der Mignon, die selbst für ihn mal eine reale junge Frau, mal ein Fluidum ist; mal ein irdisches, mal ein allumfassendes göttliches Wesen…
Sie ist sein Refugium; sein Versuch, der äußeren Welt gänzlich zu entsagen und seinen (jugendlichen) Träumen, die für ihn die einzige Wirklichkeit sind, treu zu bleiben, obwohl er sich schmerzlich bewusst ist, nur noch ein Ahasverus zu sein, der niemals und nirgends ankommen wird: „Mignon, ich irre im Weglosen, obwohl ich weiß, dass ich dich niemals mehr sehen werde…“
Eigentlich eine Anspielung Cucićs an den Zerfall äußerer Werten, mit denen man sich ein Leben lang identifizierte und nun in der Lage ist, irgendwo irgendeinen Ersatzwert finden zu müssen, um die so entstandene eigene Wertlosigkeit zukompensieren.
Und wenn es auch nur zum Schein ist…

Johann Lavundi

Edicija:

PREVODI / POEZIJA / DVOJEZIČJE

Obim:

75 str.

Povez:

broširani

Format:

21 cm

Godina izdanja:

2013

ISBN:

978-86-6029-118-1

Napomena:

autor ilustracija: Senka Vlahović

Saizdavač:

Narodna biblioteka „Jovan Popović“, Kikinda