Radovan Vlahović: „Bapa” (prevod na francuski Tamara Balaž)

800.00 din.

DOSTUPNO

Edicija: Jezik:
Facebook
Twitter
LinkedIn

Branko n’était pas peureux, mais il aimait l’ordre, et et une fois qu’il s’en tenait à un chemin, et qu’il voyait que c’était un bon chemin et qu’on progressait, alors il ne le changeait pas. Il était comme ça en tout : même quand il labourait, il savait qu’une année il labourait d’une mannière, et l’année d’après de l’autre. Il savait que le matin est toujours plus malin que le soir. Que les pays changent, mais les gens restent.

(extrait du roman)

La première édition du roman Bapa a été publiée en 2016. Le roman a été sélectionné comme un des finalistes pour trois prix en 2017 : le Tournesol d’or de Vital, le Prix Laza Kostić de la Foire de Novi Sad et le Livre de l’année de la Société des écrivains de Voïvodine. Jusqu’à présent, il a été traduit en hongrois, slovaque, roumain et macédonien. Le rédacteur du roman, Simon Grabovac, a édité le livre Critiques de “Bapa”, qui rassemble des textes littéraires et critiques de nombreux auteurs ayant écrit sur le roman. Le roman Bapa est le début de l’épopée du Banat de Radovan Vlahović, qui a jusqu’à présent eu deux suites : les romans 1934 et Martyrs. À suivre…

***

Traduit du serbe par Tamara Balaž

Rédacteur: Simon Grabovac

Critiques: prof. Dr Nikola Strajnić, prof. Dr Miomir Milinković

Edicija:

TRADUCTIONS

Obim:

212 str.

Povez:

broš.

Format:

12 x 19 cm

Godina izdanja:

2023

ISBN:

978-86-6029-624-7